"¿Cree usted que si lo pudiera decir con unas cuantas palabras, me tomaría el enorme y brutal trabajo de bailarlo?" (Isadora Duncan)

martes, 23 de octubre de 2007

Jouir ou non jouir, ça c'est la question

Qué meses raros de trabajo que he estado teniendo. Todo raro. Pero andando se acomodan los melones dijo alguien y me encantó.

Llegó la temporada de disfrutar, de relajarme, de no vivir la vida laboral como si fuera una amazona tratando de salvar al mundo de la mediocridad.

Que cada palo aguante su vela.

Yo voy a disfrutar.

(Repetir todos los días una vez por hora de aquí al primer día de vacaciones. Acompañar con licuados de frutas de colores brillantes, de sushi fresco, de ensaladas con vegetales crocantes y si se puede exóticos, y perfumes fragantes y cielos azules)

7 comentarios:

Mari Pops dijo...

me da ganas de licuado de frutillas y kiwi con mucho hielo.
Que bueno lo de las sensaciones agradables y sin culpa, por ej escaparme en untren a Asturias y mirar por la ventanilla sin laculpa de que el movil suene y diga "casa"

Tommy Barban dijo...

a ese licuado le falta una medida de ron

Cosima dijo...

Eureka! me encanta el Ron. Se me acabó. Necesito más.

Roedor dijo...

Jouir.

No se jode con ese verbo. No hay opción sí o no. Es sí o sí.

No sé si me explico.

En inglés el equivalente es "come". En castellano, el mismo verbo que usamos para "finalizar".

¿Estaba refiriéndose a eso, che?

Mirala, tan modosita que parecía...

Cosima dijo...

Rat,

Ese verbo es exactamente ese que pensás. Me encanta parecer modosita. Lástima que me dejó mi amante francés.

Roedor dijo...

Curioso, yo tuve una amante francesa una vez. Puede decirse que también me dejó, que es mucho más elegante que el hecho de dejar a alguien, ¿no cree usted?

Cosima dijo...

Bastante curioso. Si ser dejado es elegante... entonces no le envidio nada a Rosario Nadal.

Cuando lo pienso fríamente, el francés era un bon partit. Cocinero, dulce, simple, sibarita, lento...